世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(飼っている魚が)調子を崩す、って英語でなんて言うの?

飼育しているメダカや金魚、熱帯魚が調子を崩す(調子が悪い)という場合は英語ではどのような表現を使うのでしょうか? 例)メダカは梅雨の時期になると、雨によって調子を崩しやすくなります。 このような場合の英語表現を教えてください。
default user icon
Hiroさん
2022/07/05 23:25
date icon
good icon

0

pv icon

1474

回答
  • My pet fish is not in very good shape.

  • My goldfish is sick.

魚の調子が悪い時は、次のように言うと良いでしょう。 ーMy pet fish is not in very good shape. 「ペットの魚が調子が悪い」 ーMy goldfish is sick. 「うちの金魚が病気だ」 例: I have pet rice fish and they often get sick during the rainy season. 「ペットのメダカを飼っているんだけど、梅雨の時期はよく調子が悪くなる」 ご参考まで!
回答
  • My pet fish has not been in good shape recently.

ご質問ありがとうございます。 「飼っている魚が)調子を崩す」は英語で「My pet fish has not been in good shape recently.」と言います。 また、「飼育しているメダカや金魚、熱帯魚が調子を崩す」と説明したいなら、そうすると「Killifish, goldfish, and tropical fish don't do so well when in captivity.」になります。 「メダカは梅雨の時期になると、雨によって調子を崩しやすくなります。」の場合、「Killifish don't do well when the rainy season comes as they seem to be in bad condition when it rains.」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1474

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1474

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら