この場合の「直球すぎる」は次のように言うと良いでしょう。
ーtoo direct
「直接的すぎる・遠慮がなさすぎる」
ーtoo pushy
「押しが強すぎる・強引すぎる」
例:
The words you have chosen in this letter are too direct. You should say it in a nicer way.
「このレターで君が使っている言葉は直球すぎる。もうちょっと柔らかく言った方がいい」
ご参考まで!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
too direct
直球すぎる
direct で「直球」のようなニュアンスを表すことができます。
too が「すぎる」です。
例:
This letter is a little bit too direct.
この手紙は少し直球すぎます。
ぜひ参考にしてください。