海外旅行に行く理由として「その国ならではの景色や町並みを楽しみたい。」「その国ならではの食材を楽しみたい。」と言いたいのですが、どのように表現したらいいでしょうか?
便利な表現方法が、specific「〜に特有の、〜固有の」です。"country-specific"を用います。この表現は"特定の国に固有の"という意味になります。国に特化した独特な経験をするという表現として使われます。
"specific"は「特定の」や「固有の」という意味で、特色や特性を特定のものに限定するときに使います。例えば、"I really want to enjoy Japanese-specific sushi."(日本ならではの寿司を楽しみたい)という形で使えます。
ちなみに、"I look forward to enjoying the unique culture, sights, and cuisine that can only be experienced in that country."も使えます。これは「その国でしか経験できないユニークな文化、観光地、料理を楽しみにしています」という意味です。
言葉は文化や習慣を表現する鏡のようなもの。その言葉を学ぶことでその国の文化や習慣をより深く理解し、魅力を感じることができます。ぜひ英語を通して様々な国の「ならでは」を体験してみてください。
回答したアンカーのサイト
ZAKIYAMA ENGLISH
uniqueは、日本人が思うような正負の意味を持っておらず、「~に特有ですごくいい」くらいのニュアンスです。unique to the countryとすることで、まさに「その国ならではの」といった意味になります。
回答したアンカーのサイト
Twitter
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
unique to the country
その国特有の(その国ならではの)
unique to は「〜特有の」という意味の英語表現です。
ここでは「ならでは」を英語で表すことができます。
例:
I enjoy eating foods unique to different countries when I'm traveling.
旅行するときはその国ならではの料理を食べるのが好きです。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム