世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

公衆の安全は市民のプライバシーの尊重より重要ではない。って英語でなんて言うの?

essayやスピーチで以下の表現で修正すべき所があるか教えてください。特にis not more importantが自然か知りたいです。 Some people say that maintaining public safety is not more important than respecting citizen's privacy.
male user icon
takashi さん
2022/07/06 22:21
date icon
good icon

0

pv icon

889

回答
  • "Public safety is not as important as respecting privacy."

"Public safety is not as important as respecting privacy." "public safety" 「公衆の安全は」 "not as important as ~" 「〜と同じ重要ではない」・「〜より重要ではない」 "respecting privacy" 「プライバシーの尊重」"respecting individuals right to privacy" 「市民のプライバシーの尊重」も言えます。 "not as important as ~ " は「〜と同じ重要ではない」という意味ですが「〜より重要ではない」というニュアンスを表します。もっとネイティブな言い方です。 "Some people say that maintaining public safety is not as important as respecting privacy."
回答
  • Some people say that respecting privacy is more important than maintaining public safety.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。少し言い方を変えて、 Some people say that respecting privacy is more important than maintaining public safety. とすると、『プライバシーの尊重は公衆の安全よりも重要であるという人もいる。』と言えます。 役に立ちそうな単語とフレーズ more important ~より重要である as important as xxx xxxと同じくらい重要である just as, if not more, important as ~と同等かそれ以上の重要性を持つ 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

889

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:889

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー