背中から哀愁ただよってるよって英語でなんて言うの?
赤ちゃんに話しかけたいです。
たまに息子(赤ちゃん)の背中から哀愁が漂っています。
回答
-
You look sad.
-
Why do you look so melancholic?
この場合、次のように言うのが自然な感じで良いと思います。
ーYou look sad.
「悲しそうだよ」
もっと哀愁感の意味を入れたいなら、次のようにも言えます。
ーWhy do you look so melancholic?
「なんでそんなに憂鬱そうなの?」
melancholic で「憂鬱な・物憂げな」
ご参考まで!
回答
-
I can tell you're sad all the way from over here.
-
What's wrong baby?
ご質問ありがとうございます。
赤ちゃんに対して、「背中から哀愁ただよってるよ」と言いたいなら、「I can tell you're sad all the way from over here.」と言えます。
赤ちゃんなので、もう少し分かりやすいフレーズを使いたいなら、「What's wrong baby?」でも十分だと思います。赤ちゃんは悲しそうなとき、親はこれをよく言います。
ご参考になれば幸いです。