背中のお灸に火を付けるって英語でなんて言うの?

背中に置いたお灸に火を付けて、これから温めていきますよ!
shinyaさん
2016/03/16 08:46

18

7352

回答
  • I'm going to light the moxa on your back and warm it up.

I'm going to light the moxa on your back and warm it up.
背中に置いたお灸(もぐさ)に火をつけて、温めますよ。

お灸は英語でmoxibustionといいます。

実際お灸で用いられている"もぐさ"をmoxaとそのまま訳し、"燃焼"combustionという単語と組み合わせmoxibustionという造語が出来たのです。

実際に火をつける部分はmoxa"もぐさ"
なので
light the moxa "もぐさに火をつける"という英語フレーズを"お灸に火をつける"を説明するために使っています。
回答
  • Light the moxa on your back

「背中のお灸に火を付ける」は英語では「Light the moxa on your back」になります。

「背中に置いたお灸に火を付けて、これから温めていきますよ! 」は「I put a fire on my moxa put on my back and I will warm it up from now on!」になります。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー

18

7352

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:7352

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら