伏線や犯人に気付いた人に「よく気付いたね!」って英語でなんて言うの?
漫画やドラマを見ている時などに
よく見ている、よく分かったと褒めるニュアンスで
回答
-
How insightful of you!
-
You have an eye for this kind of thing!
-
Wow, you could be a detective!
ご質問ありがとうございます。
幾つかのパターンを書きましたが、「よく気付いたね!」という原文に一番近いのは①だと思います。
① "How insightful of you!"=「洞察力があるね!」
② "You have an eye for this kind of thing!"=「君はこのようなことに鋭いね!」
③ "Wow, you could be a detective!"=「オー、君は探偵になれるね!」
ご参考に。