I'd like to book a ticket for a concert, but I'm a bit worried I might get COVID.
まだチケットを予約していないなら、次のように言えます。
ーI'd like to book a ticket for a concert, but I'm a bit worried I might get COVID.
「コンサートのチケットを予約したいが、コロナに感染するかもと少し不安です」
もうすでにチケットを予約したなら、次のように言えます。
ーI booked a ticket for a concert in September, but I can't make up my mind whether I should go or not because more and more people are getting COVID these days.
「9月にあるコンサートのチケットを予約したが、最近コロナに感染する人が増えてきているので、行くかどうか決めかねている」
ご参考まで!
I want to make a reservation for a concert but Covid still has me on edge.
ご質問ありがとうございます。
「コンサートを予約したいがコロナ感染が不安だ」は英語で「I want to make a reservation for a concert but Covid still has me on edge.」と言います。
まず、「I want to make a reservation」は「予約したいです」という意味です。
そして、「for a concert」は「コンサートのため」を表します。
最後の「but Covid still has me on edge」は「~が、コロナ感染が不安だ」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
I want to book some concert tickets, but I'm worried about catching COVID.
「コンサートを予約したいがコロナ感染が不安だ」は英語で「I want to book some concert tickets, but I'm worried about catching COVID.」と言います。何かを感染する時は英語で「catch」と言います。
9月にあるコンサートのチケットを予約したのですが、コロナ感染者が全国的にまた増えて来たので行くかどうか決めかねています
I want to book tickets for a concert in September, but COVID is getting worse again, so I don't know if I should go or not.
I want to buy a concert ticket but I'm worried about Covid.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I want to buy a concert ticket but I'm worried about Covid.
コンサートのチケットを買いたいけどコロナが心配です。
worried about ... は「〜が[心配](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37818/)」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。