世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

コロナ対策で、定員の25%だけでコンサートを開催していたって英語でなんて言うの?

コロナの感染対策で、コンサートはいつもの25パーセントしかお客を入れないで開催していました。
default user icon
Sallyさん
2021/12/24 23:31
date icon
good icon

4

pv icon

835

回答
  • Due to preventative measures against Covid-19, the concert was held only at 25% capacity.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 この場合は、英語で「Due to preventative measures against Covid-19, the concert was held only at 25% capacity.」と言えます。 まず、「Due to preventative measures against Covid-19」は「コロナの感染対策で」を表します。 そして、「 the concert was held only at 25% capacity.」は「定員の25%だけでコンサートを開催していた」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The concert was held only at 25% capacity in order to prevent the spread of the coronavirus.

    play icon

  • The number of audience members was limited to 25 percent capacity in order to reduce the risk of coronavirus infection.

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) The concert was held only at 25% capacity in order to prevent the spread of the coronavirus. 「コロナウィルスの拡大を防ぐため、コンサートは収容能力の25パーセントで開かれました」 The number of audience members was limited to 25 percent capacity in order to reduce the risk of coronavirus infection. 「コロナウィルス感染の危険を減らすため、観客の人数は収容能力の25パーセントに制限されました」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

4

pv icon

835

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:835

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら