世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もうそろそろ帰るよって英語でなんて言うの?

get homeやgo home、come homeなどたくさんあってどれをどの場合に使うのかわかりません。この前はback homeと言う人がいたのですが、どのような違いがあるのでしょうか?
male user icon
Ryoさん
2016/09/03 21:43
date icon
good icon

191

pv icon

122195

回答
  • I'll be going now.

    play icon

こんにちは。 I'll be going now. [そろそろ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38482/)行くね。 It's time for me to go. そろそろ行く[時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45991/)だ。 上記のような言い方でも十分に伝わるかと思います。とてもよく聞く表現です。 get/go/come/back home についてざっくりとニュアンスの説明をします。 ・get home 家に帰る(たどり着く) ・go home 家に帰る(行く) ・come home 家に帰る(帰ってくる) ・(go/get/come) back home 家に帰る(戻る) 微妙なニュアンスの違いがあるだけで、文脈や言い方次第で全部「家に帰る」になるということですね。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'm going home now.

    play icon

  • It's time for me to go home.

    play icon

  • It's about time I went home.

    play icon

例文に出したのは全て「[間もなく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16223/)家に向かう」という状況を表すものですが、いくつか整理しておきましょう。 ・get home「家に[到着する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33091/)」 ・come home「帰ってくる」(話し手か聞き手が家にいるとき) 1は「もう帰ります」 2は「もう帰る時間だ」 3は「帰らなきゃならない(のにまだいる)からそろそろ」 といったニュアンスの違いがあります。 3に、過去形の went が使われているのは、it's time + (人) 動詞の過去形 で、仮定的な内容(〜すべき、〜したいなど)のニュアンスが入っているからです。 ちなみに、go back home は、家がすごく離れている(このhomeは自分の国や拠点となる家を意味する)場合(例:Are you going back home to Australia?)や、別の理由で帰宅する場合(例:I forgot my ticket so I had to go back home and get it.)に使うことが多いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • ① I'll go home soon.

    play icon

もうそろそろ帰るよの英語は「① I'll go home soon.」です。 ニュアンスで、相手も一緒に帰るべきでしたら、「let's go home soon」になります。 Come home は「帰ってきて」になりますが、前後がわからないと文脈がわからないので、英訳しても必ずしも正しいかどうか言い切れません。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'll be back home soon.

    play icon

  • I'll be going now.

    play icon

I'll be back home soon. これから帰るね(家で待つ人に対して) I'll be going now. もう帰るね(外で一緒にいた人に対して) 上記のように英語で表現することができます。 back home も go home も使うことができますね。 ぜひ使ってみてください。
回答
  • I'll be back home soon.

    play icon

こちらは言う相手によって言い方が異なる場合もあります。 といっても、どれも同じような意味になるので、参考程度に読んでみてください: ・I'll be back home soon. こちらは、たとえば家で待っている家族に対して「もうそろそろ帰るよ」と言う場合に使うことが多い表現です。 ・I'm coming home. こちらも家で待つ家族に対して使われることが多いです。日本語に直訳するのは難しいですが、「家に帰ってくるよ」のようなニュアンスでしょうか。 ・I'm going home now. こちらは、たとえば一緒に外食をしていた友人に対して、「もうそろそろ帰るね」の意味で使うことができます。もちろん、家で待つ家族に対しても使えないわけではありません。 お役に立てれば嬉しいです。
good icon

191

pv icon

122195

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:191

  • pv icon

    PV:122195

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら