It suddenly hit me just how wonderful rainy days are.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「突然、雨降りの日は素晴らしいと感じた」と言いたいなら、英語で「It suddenly hit me just how wonderful rainy days are.」と言えます。
まず、「It suddenly hit me」は「突然~感じた」という意味です。
この場合、「突然」を使いましたので、普通の「felt」より「It suddenly just hit me」や「I suddenly just realized」の方が適切だと思います。
そして、「just how wonderful rainy days are.」は「雨降りの日は素晴らしい」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Suddenly it felt as though this rainy day was a wonderful thing.
I have always felt that rainy days were wonderful.
ある日突然雨降りの日が素晴らしいと感じたなら次のように言うと良いでしょう。
ーSuddenly it felt as though this rainy day was a wonderful thing.
「突然、雨の日が素晴らしいと感じた」
前にも素晴らしいと感じて、今もまだ素晴らしいと感じているなら、次のように言えます。
ーI have always felt that rainy days were wonderful.
「雨の日はいつも素晴らしいと感じていた」
ご参考まで!