タレント候補って英語でなんて言うの?
参院選の比例代表では、全国的に知名度のあるひとが立候補要請をされる傾向にあるようです。
回答
-
celebrity candidate
-
famous candidate
ご質問ありがとうございます。
「候補」はcandidateです。
「タレント」は英語のtalentと同じですが、talent candidateが通じません。ですので、上記にcelebrityとfamousを提案しています。
例文:It seems that only celebrity candidates who are known nationwide are selected for the proportional elections to the upper house.
例文:It seems like only candidates who are national celebrities are chosen for the proportional elections to the upper house.
ご参考になれば幸いです。
回答
-
It seems that some parties request celebrities who have name recognition nationwide to run for a seat in the upper house.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
先にも述べられていr通り、『タレント候補』は、Celebrity candidates ですね!例えば、
It seems that some parties request celebrities who have name recognition nationwide to run for a seat in the upper house.
とすると、『いくつかの政党は全国的に知名度のある有名人に衆議院議員に立候補するよう要請しているように思われる。』というように表現できます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
run for ~に立候補する
参考になれば幸いです。