keep a secretで「秘密を守る」、つまり口が堅いという意味です。
例文は「私は秘密を守る方法を知っています」というのが直訳です。
つまり、「私は口が堅いよ」となります。
ちなみに、「口が軽い」は He has a big mouth.です。
日本語でビッグマウスというと、大口を叩く、大きなことを言う、という意味でつかわれますが、英語ではむしろ、べらべらと余計なことまでしゃべる、口先だけの人間、というニュアンスが強いです。
これも一緒に覚えておいてくださいね。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I can keep my mouth shut.
「私は黙っておけますよ、秘密を保持できますよ」
*「口を閉じたままでおく」という意味ですが、そこから秘密などを誰にも漏らさずに保持する のような意味で使われます。
I will definitely keep it secret.
「私は絶対にそのことを秘密にしておけます」
*これは、何か特定の情報を聞いた時に、それに対して秘密にできるという意味で、必ずしも いつも私はそのように秘密を常日頃から守るタイプの人間だという意味ではないです。
ですが、文脈によっては、これも使えると思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI