拗らせ自虐キャラ、もうやめようって英語でなんて言うの?

「いえいえ私なんてまだまだです~」と、自分を謙遜するのもいいのですが、会社はやはり、「出来ます。自信があります」と言える人に仕事を任せたいのではないでしょうか。
(*拗らせ:こじらせ)
default user icon
zoroさん
2020/10/13 22:14
date icon
good icon

0

pv icon

962

回答
  • Let's stop behaving in this complicated, over-modest way.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「自虐」は"self-torture"、又は"masochism"と訳せるのですが、そこまでの「マゾ」という文脈ではないと思うので、"over-modest"=「過剰に謙虚」と訳しました。「拗れている」は"complicated"です。

Sentence in context:
"You know, people want to give work to people who are confident in their own abilities, and not to those who appear over-modest."

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

962

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:962

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら