アットホームな結婚披露宴って英語でなんて言うの?
「アットホームな披露宴を催す」は“I hold a bridal reception at home”だと少し違う意味になりそうです。また対義語は”at office”でしょうか?
回答
-
We had a really homey atmospher at our wedding reception last summer.
-
There was a nice cozy at-home feel to our wedding reception.
アットホームは和製英語なので、次のように言うのが良いかと思います。
ーWe had a really homey atmosphere at our wedding reception last summer.
「昨年の夏、とてもアットホームな結婚披露宴をした」
a homey atmosphere を使って表現できます。
ーThere was a nice cozy at-home feel to our wedding reception.
「私たちの結婚披露宴はアットホームな感じがあった」
a nice cozy at-home feel を使っても表現できます。
アットホームの対義語は、formal や fancy を使って言うと良いと思います。
ご参考まで!
回答
-
an at-home feeling wedding reception
ご質問ありがとうございます。
「アットホームな結婚披露宴」は英語で「an at-home feeling wedding reception」と言います。
また、「アットホームな披露宴を催す」の場合、「Hold an at-home feeling wedding reception」になります。
対義語の場合、色々な言い方あると思いますが、もしかして、「a formal wedding reception」と言えると思います。こういう結婚披露宴は高級すぎて、ルールは厳しいのイメージあります。
ご参考になれば幸いです。