だってタネが分かったら面白くなくなるじゃんって英語でなんて言うの?
自分がマジックを披露して、友達がなんでタネを教えてくれないのか聞いてきた時に言った言葉。
回答
-
"A magician never reveals his secrets."
-
"Well, if you knew the trick, then it wouldn't be very interesting."
- "A magician never reveals his secrets." 「マジシャンはけっしてタネを表す」
このフレーズマジックをを披露するときによく使います。有名なフレーズです。
"a magician" 「マジシャン」・「魔術師」
"never ~" 「けっして〜」
"reveals ~" 「〜を表す」
"his secrets" 「彼のタネ」"her secrets" 「彼女のタネ」"their secrets" も使えます。
"secret" 「タネ」"trick" も言えます。
- "Well, if you knew how the trick, then it wouldn't be very interesting."
"well" 「だって」
"if you knew the trick" 「タネがわかったら」
"it wouldn't be very interesting" 「面白くなくなるじゃん」
回答
-
If you know the trick, it’s not fun.
-
You could have much more fun if you didn’t know the trick.
1)’タネが分かったら面白くないよ‘
trick タネ、トリック
fun 面白い、楽しい
2)’タネを知らない方がもっと面白いよ‘
1)とは、やや言い回しが違う表現ですが、意味合いは同じです^ ^
could~ ~することができるであろうに
much more もっと〜、さらに