世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

じゃあ、この文はどう?(じゃあ、この文は理解できる?)って英語でなんて言うの?

友達とある会話をチャットでしていて、自分の文が理解できなかったらしく、自分がその文をもう少し詳しくして、送信しました。その後に、「この文はどう?」という意味で、「How about this sentence?」と聞いたのですが、この文に対して、「どういう意味?」と言われてしまいました。
default user icon
KOさん
2022/07/28 11:06
date icon
good icon

5

pv icon

3822

回答
  • Okay then, how about this sentence?

  • Okay then, can you understand this sentence?

ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように「この文はどう?」= 「How about this sentence?」と言います。このような状況では通じるかもしれませんが、「理解できる?」を追加すれば、もっと詳しくできます。 そうすれば、「Can you understand this sentence?」になります。 「じゃあ、」の場合では「Okay then,」と言う英語の決まり文句を使いましょう。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I see, what about this other sentence?

  • Since you didn't understand my other sentence, what about this other one?

  • Are you able to understand this sentence better?

ご質問ありがとうございます。 このシチュエーションで、相手は「How about this sentence?」と理解できなかったら、その代わりに「I see, what about this other sentence?」と言えます。 もし、「貴方は前の文は理解できなかったので、この文はどう?」と言いたいなら、「Since you didn't understand my other sentence, what about this other one?」でも言えます。 「じゃあ、この文は理解できる」は英訳すると「Are you able to understand this sentence better?」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

3822

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3822

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら