文構造が分からないって英語でなんて言うの?

意味は理解できるのに、文の構造がいまひとつ理解できない時
male user icon
Iceさん
2016/08/02 22:03
date icon
good icon

17

pv icon

8959

回答
  • I don't understand the sentence structure

    play icon

  • I lost track of the sentence structure

    play icon

文章全体としては"I understand the meaning, but I don't understand the sentence structure"という訳となります。

英語と日本語では文構成が、前後逆だったりするので英会話を教える者としてはとっても共感します。

"I don't understand" とは"I do not understand"ですが、「分からない」や「理解できない」という時に使います。

"I lost track"というのはそのまま訳すと「道を見失った」という意味になりますが、文構成を(道を辿るように)理解しようとしてたら途中で迷ってしまった時に使える表現になります
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • This sentence makes sense to me semantically, but not grammatically.

    play icon

semantic「意味論の」とgrammatical「文法の」を副詞形にして、それをnot A but Bの変形である、B, but not Aを使った表現になります。A makes sense to B(人)で「AがBにとって理解できる」となり、全体で「この文章は意味では分かるのに、文法では分からない。」という意味になります。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

17

pv icon

8959

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:8959

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら