"その会社の面接"
直訳だと:
Interview of that company.
しかし、SHOさんがいいたいのはおそらく
Interview with that company.
I have an interview with that company.
だと思います。
I have an interview of the company.
ー>その会社の面接があります。
あなた自身がその階差はをインタビューする。そして面接の内容を何かに書き、その紙やファイルを自分自身が持っている、みたいな意味です。
I have an interview for the company.
会社のためにインタビューをする。
I have an interview with that company.
その会社「で」面接がある。
就活とかに関する話でよく使われます。
ご質問ありがとうございます。
「I have an interview of the company.」は言いません。
それより「I have an interview for the company.」の方が正しいです。
また、「for」の代わりに「with」でも可能です。
その場合、「I have an interview with the company.」でも言えます。
もし、会社の中に具体的な職種がありましたら、例えば、営業の仕事、そのすると「I have an interview for a sales position at the company.」になります。
ご参考になれば幸いです。