「今日は赤で攻め」は英語で「going all out with red clothing today」と言います。「going all out」は「積極的に」というニュアンスが入っています。「standing out」を使っても「攻める」の意味がなくならないですが、「目立つように」という少し違うニュアンスが入っています。写真付きで言葉を添えるなら、「clothing」は写真に写っているのでわざわざ使わなくても大丈夫です。
今日は赤で攻め!
I'm going all out with red today!
ご質問ありがとうございます。
「今日は赤で攻め」は英語で「going all out in red clothing today」と言います。
また、別の言い方で「in full stride with red clothing today」でも良いと思います。
2つ上記の言い方は写真付きで言葉として使っても問題ないと思います。
ご参考になれば幸いです。