スノーボードのジャンプ台の飛び出し口を日本ではリップと言うが、英語圏でも同じですか?
「リップを抜ける」と言ったりしますが、英語ではどう訳すのでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
「リップ」は英語の由来ですので、そのままlipと呼ばれていますね。
例文:He flew off the lip into a frontside 540.
例文:She got huge air off the lip and stuck the landing. (stuck the landingは無事に着地する)
ご参考になれば幸いです。