世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私は住む理由がないですって英語でなんて言うの?

I have no reason to live in と I have no reason to live のどちらが正しいですか。 不定詞の同格用法には前置詞は必要ですか。
default user icon
Satoさん
2022/08/04 16:33
date icon
good icon

0

pv icon

1317

回答
  • I have no reason to live in ... (place).

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: I have no reason to live in (place). 私は(場所)に住む理由がありません。 「どこどこに住む理由がない」という認識で訳させていただきました。 その場合は in が必要になります。 例: I have no reason to live in Tokyo. 私は東京に住む理由がありません。 なお、in を使わずに I have no reason to live と言うと「私は生きる意味がない」となってしまいます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I have no reason to live in...

ご質問ありがとうございます。 場所の話であれば、「I have no reason to live in...」の方が正しいです。 「I have no reason to live」はそのままでしたら、「生きる理由がない」というニュアンスが持ってますので、注意ください。 例文: I have no reason to live in the countryside. 私は田舎で住む理由がないです ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1317

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1317

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら