世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

現体制終了ライブって英語でなんて言うの?

音楽グループにおける現体制終了ライブは英語ではどう訳すのでしょうか? よろしくお願いします。
default user icon
H!Roさん
2022/08/07 09:07
date icon
good icon

0

pv icon

1834

回答
  • "The final show of the tour."

  • "The last performance for the current promotion/album/song."

  • "The last live show for this group."

"The final show of the tour." "the final" 「最後」・「終了」 "show" 「ライブ」"live performance" や "performance" 、"live show" なども言えます。 "of the tour" 「ツアー」 "The last performance for the current promotion/album/song." "the current ~" 「現体制の〜」 "song" 「歌」・「曲」 "album" 「アルバム」 "The last live show for this group" "for this group" 「このグループにおける」
回答
  • The last performance for the group with the current members.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 例えば、 The last performance for the group with the current members. と言えます。 It will be the last performance for the group with the current members. とすると、『現在のメンバーでグループにとって最後のライブになる。』となりますね! 役に立ちそうな単語とフレーズ performance 演奏、コンサート current member 現在のメンバー 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1834

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1834

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら