世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「私は、当時はまだ子供がいなかった」って英語でなんて言うの?

下記の2通りがあると思うのですが、どちらが適しているか自信がないです。当時はまだしていなかった、、、という表現から過去完了かなと思ってます。また、他に良い表現があれば教えて下さい。 1.(ただの過去形) I didn't have a child at that time yet. 2. (過去完了) I hadn't had a child at that time yet.
default user icon
TATSUYAさん
2022/08/07 15:54
date icon
good icon

1

pv icon

1363

回答
  • At that time, my child was not born yet.

  • I didn't have a child then.

ご質問ありがとうございます。 1と2の両方とも文法的には間違っていません。ただ、両方とも"yet"を省いても文章は成り立ちます。"at that time"と言う時点で、「その時は~だった、でも現在は~だ」という意味が伝わるはずです。 文法が間違っているわけではないのですが、2の方は不自然は表現だと感じました。子供は生まれた瞬間から存在する、その前は存在しない、というmoment in timeなので、"I hadn't had..."というと、違和感があります。 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I didn't have any children at that time.

1) I didn't have a child at that time yet. 2) I hadn't had a child at that time yet. ともに yet がつくと不自然な文になります。 yet がなければ、間違いではありませんが、私なら次のように言います。 ーI didn't have any children at that time. 「当時、私はまだ子供がいなかった」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1363

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1363

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー