世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

部活で疲れているけど、好きな音楽を聴いていたらすっきりしたんだって英語でなんて言うの?

How are you doing?と聞かれた時、疲れてるけど、音楽を聴いてリラックスしていると疲れが取れた気がするんだ、ということを伝えたい時なんといえばいいのでしょうか。
male user icon
Ryoさん
2016/09/05 22:10
date icon
good icon

6

pv icon

6659

回答
  • I was tired from club activities, but I felt refreshed after listening to my favorite music.

refreshed relaxed soothed feel fine comfortable 全て「すっきり」に相当する言葉です。質問者が挙げているような「疲れがとれてすっきり」という状況であれば"refreshed"または"relaxed"が最も一般的でしょう。しいて言えば前者の方がニュアンスは強く、まるですぐにまた運動が始められるかのような元気さが湧いたという風に解釈されうるので、自分の伝えたい意図をよく吟味して使い分けましょう。 なお「部活」は、"club activities"と訳すのが丸いでしょう。しかし、日本の学校におけるような「部活」の取り組み方は追加で説明する必要があるかもしれませんね。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • "I'm a bit tired from club activities, but listening to my favorite music has really refreshed me."

「部活で少し疲れたけど、好きな音楽を聴いたら本当にすっきりしたよ」という意味のフレーズです。 - "I'm a bit tired from club activities," は「部活で少し疲れている」状態を示しています。"bit" が疲れの度合いを少し和らげる表現として使われています。 - "but" は二つの状況を対比させるための接続詞で、前の文の内容とは少し異なる状況を紹介しています。 - "listening to my favorite music" では「好きな音楽を聴いている」と表現しており、音楽を聴くというアクションの効果を述べています。 - "has really refreshed me" で「本当にすっきりさせてくれた」という結果を言い表しています。"Refreshed" は気分をリフレッシュさせる、疲れを取り除くという意味を持っています。
good icon

6

pv icon

6659

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6659

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー