世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そのままの意味だったって英語でなんて言うの?

例えば、hermit crabは英語で何か聞かれて、答えはヤドカリと正解を聞いた時、 隠れるって意味だから、 なんだ。そのままの意味か。笑 と言いたいです
default user icon
Naoさん
2022/08/10 04:09
date icon
good icon

5

pv icon

1999

回答
  • So it's just like it sounds.

  • It's exactly the way it sounds.

この場合、次のように言うと良いでしょう。 ーSo it's just like it sounds. 「なんだ、そのままだ」 ーIt's exactly the way it sounds. 「そのまんまなんだね」 日本語だとそのままの意味か、と「意味」と言いますが、英語だと sound と言った方が自然な感じになります。 ご参考まで!
回答
  • the meaning is literal

ご質問ありがとうございます。 少し違う言い方ですが、「そのままの意味だった」は英語で「the meaning is literal」と言えると思います。 literalは「字義通り」という意味です。 Hermit crabの場合、「隠れるって意味だから、なんだ。そのままの意味か」は英語で「What the heck? Hermit means to hide? The meaning is literal then haha」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

1999

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1999

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら