「お薬は用法・用量を守って正しくお使いください」って英語でなんて言うの?
日本ではこういう決まった言い回しがありますが、英語にはありますか?
回答
-
Please make sure to follow the directions and use the right amount when taking your medication.
「お薬は用法・用量を守って正しくお使いください」
- When taking your medication, please make sure to follow the directions and to use the right amount.
- Please make sure to follow the directions and use the right amount when taking your medication.
回答
-
Please read the directions and take the correct dosage for your medicine.
ご質問ありがとうございます。
「お薬」=「the medicine」
「用法」=「directions」
「用量」=「dosage」
「守って」=「follow (the rules)」
「正しく」=「correctly」
「お使いください」=「please use」
直訳すれば、大体「Please use and correctly follow the directions and dosage of the medicine.」になります。文法的に間違っていませんが、ちょっと不自然です。
もっと決まった言い回しのようにすれば、英語では「Please read the directions and take the correct dosage for your medicine.」になります。
ご参考になれば幸いです。