ルールって英語でなんて言うの?

規則を守らない人に、「ルールを守ってください」と注意したいです。
default user icon
jackさん
2019/01/18 15:12
date icon
good icon

33

pv icon

11791

回答
  • Please obey the rules

    play icon

  • Please follow the rules

    play icon

「ルールを守ってください」翻訳すればしたの英文をつかいます。
・Please obey the rules
・Please follow the rules

ルール = rule(s)
守ってください = Please follow / Please obey
*obey = 従う

ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • rule

    play icon

  • rules

    play icon

「ルール」は英語から来た単語なので、そのままruleと言います。「ルール」の複数形はrulesです。ルールは大抵1つ以上があるから、複数形の方をよく使います。「守る」は英語でprotectの意味がありますが、「ルール」と一緒に使うとfollowやobeyなどの意味になります。

例:
Please follow the rules.
ルールを守ってください。

Please obey the rules.
ルールに従ってください。

He never follows the rules.
彼は決してルールを守りません。

The rules of this game are complicated.
このゲームのルールは複雑です。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Rule

    play icon

  • Rules

    play icon

ルールはそのままruleといいます。ルールは一個以上だったら”rules”になります。

ルールを守る - Follow the rules, dont break the rules
ルールを守らない時は “break the rules”といいます。

ルールを守ってください
Please follow the rules

ルールが多いすぎて、不安になる
There are too many rules so I feel a little panicked
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Rules

    play icon

  • Please follow the rules

    play icon

  • You must obey the rules

    play icon

ルールは英語でrulesです。一つ以上のルールがある場合、複数形(rules)になります。

~Rules~ タイトルとして

Please follow the rules
ルールにフォローしてください (ニュアンス的に守ってください)

口頭で言う場合、
rule number 1, rule number 2.... リストしていく

少し強めな言い方↓

You must obey the rules
ルールに従わなければなりません

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please follow the rules

    play icon

  • Please obey the rules

    play icon

ルールは英語でそのままルールと言います。ルールのことを総じて言う時に the rules と言います。「守る」はこの場合 protect ではなく、follow になります。なので、「ルールを守ってください」は Please follow the rules と言えます。

一つのバリエーションは Please obey the rules です。この obey は「従う」という意味です。なので、「ルールに従ってください」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • rule

    play icon

「ルール」は英語で「rule」と言います。「規則」も「rule」と言います。
「rule」を使った例文を見てみましょう。

Please follow the rules.
ルールを守ってください。

Those who don't follow the rules will be disqualified.
規則を守らない人は失格します。

Rules are made to be broken.
規則は破られるために作られる。

ぜひご参考にしてみてください。
Keen K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • rule

    play icon

1.) rule (ルール) 「ルール」は英語でそのままruleと訳せます。Ruleは「規則」という意味もあります。
例えば、
Please follow the rules. (ルールを守ってください)

「守る」は英語でto protectと訳せますが、「ルールを守る」という表現は英語でfollow the rulesという慣用表現と訳せます。
回答
  • rules

    play icon

  • regulations

    play icon

「ルール」は英語で"rule"か"rules"になります。

「ルールを守ってください!」なら
"Please follow the rules!"になります。

「規則」は"regulations"とも言えます。会社などで"regulations"を使うことが多いです。
ただし、"Please follow the regulations"はあまり言わないです!
「ルールを守ってください」と言いたいときは"rules"の方がいいです!


是非使ってみてください!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • rule

    play icon

「ルール」はもともと英語から来た言葉なので、英語でも「rule」になります。
英語の「rule」には「規則/ルール」という意味があります。

【例】

Rules are rules.
→ルールはルールです。

Please follow the rules.
→ルールを守ってください。

This is not against the rules.
→これはルール違反ではありません。

~~~~~~~~~
英語の「rule」は動詞としても使われます。
動詞の「rule」には「支配する」などの意味があります。

【例】

Humans rule the world.
→人間が世界を支配している。


ご質問ありがとうございました。
good icon

33

pv icon

11791

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:11791

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら