世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ルールって英語でなんて言うの?

規則を守らない人に、「ルールを守ってください」と注意したいです。
default user icon
jackさん
2019/01/18 15:12
date icon
good icon

35

pv icon

20201

回答
  • Please obey the rules

    play icon

  • Please follow the rules

    play icon

「ルールを守ってください」翻訳すればしたの英文をつかいます。 ・Please obey the rules ・Please follow the rules ルール = rule(s) 守ってください = Please follow / Please obey *obey = 従う ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • rule

    play icon

  • rules

    play icon

「ルール」は英語から来た単語なので、そのままruleと言います。「ルール」の複数形はrulesです。ルールは大抵1つ以上があるから、複数形の方をよく使います。「守る」は英語でprotectの意味がありますが、「ルール」と一緒に使うとfollowやobeyなどの意味になります。 例: Please follow the rules. ルールを守ってください。 Please obey the rules. ルールに従ってください。 He never follows the rules. 彼は決してルールを守りません。 The rules of this game are complicated. このゲームのルールは複雑です。
回答
  • Rule

    play icon

  • Rules

    play icon

ルールはそのままruleといいます。ルールは一個以上だったら”rules”になります。 ルールを守る - Follow the rules, dont break the rules ルールを守らない時は “break the rules”といいます。 ルールを守ってください Please follow the rules ルールが多いすぎて、不安になる There are too many rules so I feel a little panicked
回答
  • Rules

    play icon

  • Please follow the rules

    play icon

  • You must obey the rules

    play icon

ルールは英語でrulesです。一つ以上のルールがある場合、複数形(rules)になります。 ~Rules~ タイトルとして Please follow the rules ルールにフォローしてください (ニュアンス的に守ってください) 口頭で言う場合、 rule number 1, rule number 2.... リストしていく 少し強めな言い方↓ You must obey the rules ルールに従わなければなりません ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please follow the rules

    play icon

  • Please obey the rules

    play icon

ルールは英語でそのままルールと言います。ルールのことを総じて言う時に the rules と言います。「守る」はこの場合 protect ではなく、follow になります。なので、「ルールを守ってください」は Please follow the rules と言えます。 一つのバリエーションは Please obey the rules です。この obey は「従う」という意味です。なので、「ルールに従ってください」という意味になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • rule

    play icon

「ルール」は英語で「rule」と言います。「規則」も「rule」と言います。 「rule」を使った例文を見てみましょう。 Please follow the rules. ルールを守ってください。 Those who don't follow the rules will be disqualified. 規則を守らない人は失格します。 Rules are made to be broken. 規則は破られるために作られる。 ぜひご参考にしてみてください。
回答
  • rule

    play icon

1.) rule (ルール) 「ルール」は英語でそのままruleと訳せます。Ruleは「規則」という意味もあります。 例えば、 Please follow the rules. (ルールを守ってください) 「守る」は英語でto protectと訳せますが、「ルールを守る」という表現は英語でfollow the rulesという慣用表現と訳せます。
回答
  • rules

    play icon

  • regulations

    play icon

「ルール」は英語で"rule"か"rules"になります。 「ルールを守ってください!」なら "Please follow the rules!"になります。 「規則」は"regulations"とも言えます。会社などで"regulations"を使うことが多いです。 ただし、"Please follow the regulations"はあまり言わないです! 「ルールを守ってください」と言いたいときは"rules"の方がいいです! 是非使ってみてください!
回答
  • rule

    play icon

「ルール」はもともと英語から来た言葉なので、英語でも「rule」になります。 英語の「rule」には「規則/ルール」という意味があります。 【例】 Rules are rules. →ルールはルールです。 Please follow the rules. →ルールを守ってください。 This is not against the rules. →これはルール違反ではありません。 ~~~~~~~~~ 英語の「rule」は動詞としても使われます。 動詞の「rule」には「支配する」などの意味があります。 【例】 Humans rule the world. →人間が世界を支配している。 ご質問ありがとうございました。
good icon

35

pv icon

20201

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:20201

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら