ヘルプ

渋い二枚目って英語でなんて言うの?

千葉真一さんや天知茂さんのような渋い顔立ちの男性を英語でどのように表現しますか?ジャニーズのような甘い顔立ちの正反対のタイプの男性です。
Jojiさん
2016/09/07 15:19

10

6957

回答
  • He is a middle-aged, handsome man who has experienced everything, like , the joy and bitterness of life.

Jojiさんへ

渋い、英語表現が難しいですね!
率直に申し上げますと、パーフェクトな一単語が
瞬時には出て参りませんでした。お時間を頂戴して
調査させて頂ければ、話は別なのですが、要するに
英語教師(特にノンネイティブ)でもお恥ずかしながら
知らない英単語が存在するというのは、逆に言えば
そのような際にいかに「言い換え表現」で対応できるかが
英会話では最も現実的で、必要なアプローチとも言えます。

(それでは教師失格でしょう、ということでも
個人的には全く構いませんし、そのようなケースでは
学習者の方とのご縁が無かったものと考えております)

個人的には、
 
  a middle-aged, hansome man 「中年で、ハンサムな男性」

  who has experienced everything「全てを経験し尽くした」

*これら自体は両方ともナチュラルな英語です

を組み合わせることで、「渋い」というニュアンス=見た目だけでなく
人生経験豊かで、深みのある という意味をできるだけ表すことを
心掛けました。

ただ、「全てを経験した」と言い切ると、文字通りの意味になりますので

He is a middle-aged, handsome man who has experienced everything, like , the joy and bitterness of life.

彼は中年でハンサムな男性で、全ての事を経験してきている ー 人生の喜びであったり、
人生の苦みであったり( bitterness は、bitter:苦い、の名詞形です)

・・・のように表現します。だいぶ、日本語の「渋い」に近いと思うのですが
いかがでしょうか。

<当表現のご留意点>
1. 当表現がネイティブが決まって使うものではなく、「渋い」の説明を
試みたものです。「渋い」に100%該当する英単語がある可能性は、ございます。

2. 最後の、like, the joy of and ... の部分は、会話ですので、書き言葉には適しません。

3. そもそも「渋い」の定義を、今回は私個人の解釈を当てはめましたので
「千葉真一は、人生の酸いも甘いも知っている、とまでは言い切れない」と
お考えのようでしたら、恐れ入りますが別表現が必要でしょう。

・・・以上、長文をお読みいただきましてありがとうございました。
いずれにせよ、 Jojiさん の英語学習の成功を願っておりますし、そのために
少しでもお役に立てる部分があれば、と回答させて頂きました。

どうぞ、ご容赦ください。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄






Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • Handsome middle aged man

  • Attractive middle aged man

Handsome は見た目、顔立ちなどが二枚目の人を表現します。以前は紳士的な大人の魅力にも使われましたが、現在はどちらかというと、容姿に限られることが多いです。
その代わり、Attractive というと、容姿、雰囲気ともに使われる言葉です。
Sexyなどと言うことも可能です。北米では、可愛いと言うよりも、Sexyと言われる方が、男女ともに褒め言葉と捉えられることが多いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校

10

6957

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:6957

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら