順序が前後しますが、2つ目に書いた Don't forget your first resolution.は英語のことわざです。これが「初心忘るべからず」の英語版(?)だとよく言われますが、その意味は
「[最初](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59413/)に決めたことを[忘れない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57810/)ように。(そうすれば成功する)」
という意味のようです。
しかし日本語の「初心忘るべからず」の「初心」は、
「初心者時代のびくびくした、謙虚な気持ち」
のことを言うので、英語の first resolutionとは違い、むしろhumility(謙虚さ)に当たります。
そこで、1つ目の
Never forget the beginner's humility.
(初心者の謙虚さを忘れてはいけない)
の方が日本語の意味を正しく示していることになります。
もちろん、Don't forget で始めてもOKです。
もっとも、日本語でこのことわざの「初心」を、「最初の決心、意気込み」の意味で使う人も多いので、その場の雰囲気でどちらかを使い分けてくださいね。.
Always keep your mind as open as when you began.
直訳すると、「いつでも[気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38645/)を始めた時と同じくらい開けておく」となりますので、
「初心に返る」「初心[忘るべからず](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57810/)」ということです。
when you beganの代わりに、it was in the beginningと言うこともできます。
<ボキャブラリー>
always = いつも
when you began = 始めた時
in the beginning = 最初