なにかに迷った時は自分の心に向き合うんだって英語でなんて言うの?

悩んでいる親友に対して言いたいです。その後に自分の心に素直に従えばいいと付け加えたいです。主語がよくわからないです。日本語を英語に訳す時によく主語がわからなくなってしまいます。
male user icon
Ryoさん
2016/09/07 16:50
date icon
good icon

11

pv icon

9806

回答
  • If you are stuck at a crossroad, listen to your heart and follow your intuition.

    play icon

直訳すると
帰路に立った時は(行き詰ったら)、心の声をきいて直感に従いなさい。

be stuck:行き詰る
at a crossroad:帰路に立つ
intuition:直感
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • If you lose your way, follow your heart.

    play icon

「なにかに迷った時」は lose your way で言えます。

これが(進行方向がわからなくなる)という意味になります。

follow your heart は「心に素直に従えばいい」と相当することになります。

例文 If you're unsure, follow your intuition.
「なにかに迷った時は直感に従えばいい。」

参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

9806

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9806

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら