彼の英語に向き合うひたむきな姿は称賛に値する、って英語でなんて言うの?
ひたむきな姿とは、真摯に向き合うと言った意味合いです。
回答
-
His sole dedication to English deserves praise.
-
His single-minded determination to learn English deserves praise.
ご質問ありがとうございます。
まずは難しい言葉を翻訳します。
「たむきな」はsingle-mindedと言います。「姿」はappearanceと言えますが、英語にすると、抜いてもいいと思います。1番目の回答英文では「向き合うひたむきな姿」をsole dedicationに訳しました。
称賛はpraiseと言います。そして、「値する」はto deserveです。
1番目の英文ではto Englishの代わりにto learn Englishまたはto English learningを使えます。
ご参考いただければ幸いです。