My parents are always saying how much they want to go to London
(親が)ずっと行きたいと言っている、は直訳的に
My parents are always saying that they want to go
になりますね。
問題なく通じます。特に違和感ないですが、
どこか行きたいな、とずっと言っていることを
英語でよくalways saying how much they want to go (直訳:どれくらい行きたいかってずっと言っている)で表現します。
ネイティブのよく使う自然な表現なので紹介したいと思いました。
My parents are always saying how much they want to go to London
私の親戚がずっとロンドンに行きたいと言っている
ご参考になれば幸いです!