My parents are always saying how much they want to go to London
(親が)ずっと行きたいと言っている、は直訳的に
My parents are always saying that they want to go
になりますね。
問題なく通じます。特に違和感ないですが、
どこか行きたいな、とずっと言っていることを
英語でよくalways saying how much they want to go (直訳:どれくらい行きたいかってずっと言っている)で表現します。
ネイティブのよく使う自然な表現なので紹介したいと思いました。
My parents are always saying how much they want to go to London
私の親戚がずっとロンドンに行きたいと言っている
ご参考になれば幸いです!
I have a relative who has been saying he wants to go to London for a long time.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI have a relative who has been saying he wants to go to London for a long time.
「私にはずっとロンドンに行きたいと言っている親戚がいます」
ある過去の時点からロンドンに行きたいと言っているので、現在完了進行形を使って表現すると良いでしょう。
ご参考まで!