I can't say who but I know people who still use a flip phone.
I can't think of anyone by name, but I do know people who still have a flip phone.
ーI can't say who but I know people who still use a flip phone.
「誰とは言えないけど、まだガラケーを使っている人はいる」
I can't say who but で「誰とは言えないが」
ーI can't think of anyone by name, but I do know people who still have a flip phone.
「誰とは言えないけど、まだガラケーを使っている人はいる」
I can't think of anyone by name, but で「誰とは言えないが」とも言えます。
ご参考まで!
「誰とは言えないけど」を直訳するなら、
I can't say who, but・・・となります。
ですが、「実際、知人にはいない状況で」なのであれば、
Personally I don't know such people, but
「個人的にはそのような人を知らないけれど」
が適切だと思います。
I can't say who, butというのは、どちらかと言えば、「実際にそういう人を知っているが、個人名を挙げるのは適切ではない」というような場合に使いそうな表現だと思います。実際、Paulさんはそのように理解して、I can't say who butと使っているようですね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)