あなたのその気持ちがうれしいって英語でなんて言うの?

It's the thought that counts のように「大事なのは気持ちだよ」てきなニュアンスではなく、純粋に気持ちが嬉しいとき。たとえば落ち込んでるときに励ましてくれて、その気持ちが嬉しい。何かいい言い方はありますか?
default user icon
( NO NAME )
2015/12/02 21:25
date icon
good icon

260

pv icon

160392

回答
  • I appreciate your sweet words.

    play icon

  • Thank you for listening to me.

    play icon

  • I'm happy to have someone like you.

    play icon

I appreciate your sweet words.
あなたのその優しい言葉がうれしいです。(励ましの言葉に対しての感謝)

Thank you for listening to me.
わたしの話を聞いてくれてありがとう。(自分の話を聞いてくれた時など)

I'm happy to have someone like you.
あなたのような人がいてくれてうれしいです。

あとはシンプルにYou make me happy. とか That's sweet of you.もいいかと思います。
回答
  • That's very sweet of you!

    play icon

  • That's very kind of you!

    play icon

  • It really means a lot to me!

    play icon

That's very sweet of you.
That's very kind of you.
あなたのそのやさしさが嬉しい!ありがとう!
そんな表現なので、おすすめです。
sweetはよりカジュアルなので親しい間柄
kindはそこまで親しくなくても使えるので、
相手に応じて使い分けてみてください。

It really means a lot to me.
直訳すると、私にとって本当に意味のあることです。
実際には、励ましてくれた言葉(It)は、私にとって重みのあるありがたいことです、みたいな意味で使うので、これも表現できてると思います。
回答
  • I'm happy you care about me.

    play icon

care about〜 は、「〜を気にかける、大事に思う、思いやる」という意味ですので、この表現を使っても良いかと思います。

I'm happy (that) SV (SV であることが嬉しい)と一緒に使って、
I'm happy you care about me. (あなたが私を気にかけてくれるのが嬉しい)とすれば、「あなたが私を気にかけてくれる、その気持ちが嬉しい」ということを表現できるのではないかと思います。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • It really made me happy.

    play icon

  • Thank you for being a good friend. I really needed to hear that.

    play icon

あなたのその気持ちがうれしい、は以下のように英訳できます。

1)It really made me happy.
=うれしい気持ちにさせた(直訳)

使役動詞、「~させる」を使っても感謝を伝える表現ができます。

It really made me happyの「It」は優しい言葉や行動をさします。
うれしい気持ちにさせてくれた相手がわかるようだったら、
「You made me happy」と言えます。


2)Thank you for being a good friend. I really needed to hear that.
=いい友達でいてくれてありがとう。それが聞きたかったんだ(言ってくれてありがとう)

「あなたのその気持ちがうれしい」とは少しずれるかもしれませんが、英語では自分が必要だった事をしてもらったり、相手に言ってもらった時の安堵感を「Need」を使って表す事があります。

例えば、「I needed to hear that」は落ち込んでいる時に励ましの言葉をもらって気分が軽くなった時にも使えます。また、何か気持ち等を再確認したかった時にも使えます。

A: Do you still think I can pass the exam?
 =私がまだ試験パス出来ると思ってる?

B: Of course, I do!
 =もちろん!

A: Good. I needed to hear that. Thank you.
 =あぁ、(それが聞けて)良かった。ありがとう。

回答
  • How sweet of you!

    play icon

  • That's really sweet of you!

    play icon

「嬉しい気持ち」を伝えたいので、感嘆文を使ってみました。

How sweet of you!
➡あなたはなんて優しいんだ!

相手に嬉しい気持ちを伝えたい時に使える表現ですよ。

➡How 形容詞!

例: How beautiful!
➡なんて、きれいなの!

Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • I'm so glad you're here for me.

    play icon

励ましてくれる気持ちというのをもうちょっと広げて
I'm so glad you're here for me.
「(落ち込んでいる時に)一緒にいてくれてありがとう」
「私のためにここにいて(来て)くれてありがとう」
という感じで表現するのもいいかもしれません。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I appreciate your kind words.

    play icon

I appreciate your kind words.
その優しい言葉が嬉しいです。

appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。
I appreciate ... と言うと「〜に感謝します」ですが、ここでは「〜が嬉しい」のニュアンスで使うこともできます。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

260

pv icon

160392

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:260

  • pv icon

    PV:160392

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら