自己紹介をし、このくらいかなと思ってあとは何か言うことあるかな?というニュアンスです。また、今思いつくのはこのくらいは、That's all
I can come up with right nowでいいのでしょうか。
That's all I can come up with right now. もとてもいいと思います!
ご紹介するWhat else do I have to tell you?は、
直訳すると、「他に私があなたに言うことは何があるだろうか?」となります。
相手に聞くのではなく、自問するのがポイントです。
That's about it. は、「以上です。」「そんなところかな」と言いたい時に使えます。I guessは、「〜かな?」と、軽く締めたい時に言いますが、あまりビジネスの場で使うと
ハッキリしない人というイメージに繋がりかねないのでご注意を。
回答したアンカーのサイト
バイリンガル司会専門BilingualMC.jp
1)こんなとこかな。
2)これ以上何か言うことを思いつきませんね。
2)はちょっと長いフレーズなんで、ランケンだと1)みたいに短く言う気がします。
回答したアンカーのサイト
ランケン経済英語スクール
「私について他に何か知りたいことありますか?」の意味です。
すでにたくさんの回答が挙がっているので私はそれ以外で考えてみました。
元の日本語も質問文になっているので、ニュアンスもわりと近いと思います(^^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
流れとしては、
(自己紹介が終わります)
mmm...what else? I think that's it.
(他に何か思いつくかなー?と考える様子を見せながら言う)(それくらいかな)