Please don't think I'm being rude when I don't use emoji.
I generally don't use emoji, so please don't think I'm being cold when I don't.
Please don't feel like I'm giving you the cold shoulder when I don't use emoji.
「塩対応」とは、そっけない対応のことですね。冷たい対応や時には失礼ととられる態度を含めることもあるので、英語にすると being cold や being rude にあたります。
英訳1:今では英語でも「絵文字」は emoji と言うことが多いです。
英訳2:副詞の generally「たいてい」を添えることによって、自分が普段は絵文字を使わない習慣であることを伝えるのに効果的です。
英訳3:口語では、cold shoulder「冷たい態度」という言い方があります。give the cold shoulder で「冷たい態度をとる」つまり「塩対応をする」という意味になります。
その他の例文:
- Please don't think I'm being cold when I don't use emoji.
- Please don't feel like I'm being cold to you when I don't use emojis.