と思われるって英語でなんて言うの?

「think」だと「思う」と訳しますよね?「〜だと思われる、〜と思われる」も「think」を使いますか?
default user icon
yamadaさん
2019/04/15 23:53
date icon
good icon

7

pv icon

19307

回答
  • be thought to

    play icon

  • be thought of as

    play icon

think の受動態 thought を使って「〜だと思われる」という意味を表現することができます。

He’s thought to be a kind person, but that’s not true. He’s just indifferent to others.
彼は優しい人だと思われているけれど、それは違う。ただ他人に無関心なだけだ。

This can be thought of as his mistake.
それは彼のミスだと思われます。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I am assuming so.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

この質問での「思われる」は、「自分自身が仮定している」場合でよろしかったでしょうか?
もしそうであれば、解答欄に記載しました、"Assuming"がぴったりです。

"Think"でも間違っていませんが、もう少しかしこまって、「思われる」と仮定したい場合によく使われている単語になります。
原型は、"Assume"です。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • assume

    play icon

  • to assume

    play icon

ご質問ありがとうございます。


思われる は英語で assume と訳出します。
思い込む assume
仮定する hypothesis
good icon

7

pv icon

19307

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:19307

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら