ご質問ありがとうございます。
「前後に」はfront and backですが、overlapping(重なっている)では「前後に」が既に含まれていますので、上記の英文に使っていません。
例文:My teeth came in overlapping, so I had surgery to straighten them.
ご参考になれば幸いです。
Because my teeth grew overlapping, they are misaligned in the front and back.
ご質問ありがとうございます。
「前後に」=「in the front and back」
「歯が重なって」=「the teeth overlapped」
「生えているため」=「because (they) grew」
「歯並びが悪い」=「(my) teeth are misaligned」
このフレーズをそのままで訳しても大丈夫だと思います。
「misaligned」の代わりに「crooked」もよく言われると思います。
因みに、上記のフレーズの主語は自分だから、「自分の」=「my」は使われます。しかし、他の人は主語の場合では、「my」の代わりに「(name)'s」」=「(名前)の」や「his」=「彼の」や「her」=「彼女の」を使います。
ご参考になれば幸いです。