大人なるにつれて話が噛み合わなくなる。
みんな結婚したり仕事に熱心になったり、昔の友達と合わなくなるのは普通だと思う
と言いたいです
"As we get older, we lose touch with each other."
"as we get older” 「歳をとると」
"we lose touch with" 「話が噛み合わなく」
"each other" 「お互いに」
"with old friends" 「昔の友達と」もいえます。
"As we get older, we grow apart."
"we grow apart" 「別の方向に成長する」
おっしゃられている内容なら、私ならgrow apartと言います(^_^)
grow apartは「仲の良かった人同士の心が離れていったりする」時によく使われる表現です。
It's natural that we grow apart as we get older.
「年をとるにつれ、心が離れていくのは自然なことだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」