世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

便利な時代になったねって英語でなんて言うの?

便利な時代になったね、とか、いい時代だね、はなんて言いますか?
default user icon
Mayukiさん
2022/10/05 23:49
date icon
good icon

15

pv icon

8070

回答
  • We live in a convenient age.

  • We live in a comfortable time.

「便利な時代になったね」は、次のように言うと良いでしょう。 ーWe live in a convenient age. convenient で「便利な」 ーWe live in a comfortable time. comfortable「快適な」を使っても表現できると思います。 ーWe live in a good time/generation. 「良い時代になったね」 「〜な時代になったね」は We live in a ... time のような言い方をすると自然な感じで良いですよ。 ご参考まで!
回答
  • "We're living in such a convenient era."

  • "It's quite an age we live in!"

便利な時代について話すとき、「便利な時代になったね」という感想を英語で表したい場合、"We're living in such a convenient era." と言うことができます。ここで "convenient" は「便利な」という意味で、"era" は「時代」という意味です。 また "It's quite an age we live in!" は「私たちが生きるのはなんとすばらしい時代だ」という意味合いを持ちます。"age" と "era" はともに「時代」を指す言葉です。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - technological advancements(技術の進歩) - modern conveniences(現代の便利さ) - innovative times(革新的な時代) 関連する話題を語る際に、"technological advancements" は技術が進歩してきたことを指し、"modern conveniences" は今の生活の便利さを示し、"innovative times" は常に新しい発明やアイデアが出ている現代を表します。
good icon

15

pv icon

8070

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:8070

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー