世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ぼろぼろに。靴底が擦り切れて浸水するようになったら次のをって英語でなんて言うの?

基本的に、服も靴もぼろぼろになるまで新しいものを買わない。あまり私服にお金をかけない。フォーマルのように急遽必要になった場合は別だが。雨が降って、雨水で靴下が湿ったのに気づくと、そろそろ新しいのを買うかなと思い始める。思い始めて二週間くらい経ってやっと買う感じ。無頓着
default user icon
kobaさん
2022/10/17 00:15
date icon
good icon

3

pv icon

1732

回答
  • I basically don't buy new clothes or shoes until they become completely worn-out.

  • I don't spend much money on clothes. I only buy things when I suddenly have to prepare formal clothes.

  • I'm not that interested in my attire.

ご質問ありがとうございます。 "I basically don't buy new clothes or shoes until they become completely worn-out."=「完全に使い果たすまで新しい服や靴を私は基本的に買わない。」 "I don't spend much money on clothes."=「あまり服にお金を使わない。」 "I only buy things when I suddenly have to prepare formal clothes."=「フォーマルな服が突然必要になった時だけ買う。」 "I'm not that interested in my attire."=「私は自分の服装にあまり関心が無い。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • When my shoes get so worn out that I have a whole in the sole and water starts to come in, I start thinking about buying a new pair.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーWhen my shoes get so worn out that I have a whole in the sole and water starts to come in, I start thinking about buying a new pair. 「私は靴かボロボロになって靴底に穴が開いて水が入ってくるようになったら、新しい靴を買おうかと考え始める」 to get so worn out で「ボロボロになる」 to start thinking about ~ing で「〜しようかと考え始める」 ーI don't buy any new clothes until my old ones are worn right out. 「私は持っている服がボロボロになるまで新しい服は買わない」 to be worn right out で「ボロボロになる」とも言えます。 ーI don't care much about clothes or shoes. 「私は服や靴に無頓着だ」 I don't care much about ... で「私は…に無頓着だ」と言えます。 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1732

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1732

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら