”優しさ”が「どこまでも」
infinite: 無限の
limitless: 際限のない
endless: 終わりのない
「彼はどこまでも優しい」
His kindness is infinite/ limitless/endless.
「優しさ」以外にも「愛情」でもいいですね。
His love for me is endless/ infinite. 「彼の私への愛情はどこまでも深い」
My love for you is endless/infinite. 「私の彼への愛情はどこまでも深い」
「どこまで」はだいたい how で聞きます。
「どこまで + (形容詞)」という形の文章なら
how + 形容詞 という疑問詞にします。
この how は「どうやって」という意味ではなく、「どのぐらい」という、量・大きさを尋ねる how です。
だから、 「どこまで優しい」は英語で聞くと、 How nice is he? と言います。
sweetは「優しい」という意味で、特に女性がよく使う形容詞です。
He is SOOOOOOOOOO sweet. のように強調して言えば、
おっしゃっている感じになると思います(*^_^*)
あとは、感嘆文を使って、
How sweet he is!
「彼はなんて優しいの」
と優しさを強調する表現の仕方もあります(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI