毛布を首まで被って寝ているって英語でなんて言うの?
寒くなってきたらよく夫が毛布を首まで被って寝ています。そういうときに、「毛布を首まで被って寝ているけど、寒いの?」と聞きたいです。
"sleeping with a blanket over the neck" で伝わりますか?
回答
-
to sleep with a blanket up to your neck
-
to cover your neck and shoulders with a blanket when you sleep
「毛布を首までかぶって寝る」ことは、次のように言うと良いですよ。
ーto sleep with a blanket up to your neck
over ではなく up to one's neck のように言うと良いでしょう。
ーto cover your neck and shoulders with a blanket when you sleep
首と肩を覆う、と言うようにも言えます。
例:
You always sleep with the blanket up to your neck. Are you cold at night?
「いつも毛布を首までかぶって寝てるけど、夜寒いの?」
ご参考まで!