Mommy, I think you're getting fat. Your bum is sticking out of your underwear.
Mommy, I think you're getting bigger. I can see your bum hanging out of your underwear.
これを言っているのは幼稚園児のお子さんとのことですので、次のように言うのが良いかなと思います。
ーMommy, I think you're getting fat. Your bum is sticking out of your underwear.
「ママ、太ったんじゃない。お尻がパンツからはみ出てるよ」
to get fat で「太る」
to stick out of one's underwear で「パンツからはみ出る」
ーMommy, I think you're getting bigger. I can see your bum hanging out of your underwear.
「ママ、太ったんじゃない。お尻がパンツからはみ出てるの見えるよ」
to get bigger で「太る」
to hang out of one's underwear で「パンツからはみ出る」
ご参考まで!
"Mom, did you gain a little weight? Your butt is peeking out of your underwear."
"Your butt is peeking out of your underwear." は「パンツからお尻がちょっと見えてるよ」という表現になります。"peeking out" は「覗いている、ちょっと見えている」という意味なので、この文脈では洋服から体の一部が見えてしまっている様子を表現できます。"gain a little weight" は「少し太った」という意味で、子供が母親に茶化すような表現です。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- poking out (突き出る、ちょっとはみ出る)
- hanging out (垂れ下がる、外にはみ出る)
- spilling over (あふれ出る、はみだす)