There's not much that can be done about that problem.
ご質問ありがとうございます。
まず、「そのトラブルはしょうがない」は英訳すると、「There's not much that can be done about that problem.」と言います。
もし、具体的にそのトラブルはしょうがないの「しょうがない」という部分の英語の表現を知りたい場合、英語で「There's not much that can be done.」と言えます。
別の言い方で「Can't do anything about it.」でも可能です。
両方の言い方よく使います。
ご参考になれば幸いです。