ご質問ありがとうございます。
「方言が強い」は英語で「strong dialect」と言います。
例文:
I think the people who live in the north have a strong dialect compared to those in the south.
北方と南方に住んでいる人を比べたら、北方の方言が強いです。
ご参考になれば幸いです。
「方言が強い」は英語で「strong accent」と言います。「strong dialect」も使えますが、「strong accent」の場合は「言葉が同じのはずだけど聞き取れない」というニュアンスで「strong dialect」は「言葉は聞き取れるけどその言葉の意味がわからない」というニュアンスです。
東の人は方言が強くてたまに何を言っているかわからない。
People from the east have strong accents and I can't understand what they're saying.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
have strong accents「なまりが強い」
で表現しても良いと思います(*^_^*)
例)
They had strong accents, so I didn't understand what they said.
「彼らはなまりが強くて何を言ったのか分からなかった」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪