ヘルプ

方言が抜けないって英語でなんて言うの?

東京に住んでいるにも関わらず方言が抜けません。
RINAさん
2019/01/01 09:03

13

2405

回答
  • I can't get rid of my regional accent.

  • I can't drop the dialect of my hometown.

  • I still speak in my regional dialect.

「dialect」というと、発音とか語彙とかがその場所に特有です。
「accent」だと、発音のことだけのことです。

「dialect」と「language」の違いが不明です。政治的なことになります。例えば、中国の南の方の「広東語」(Cantonese)は「dialect」と言われていますが、 標準中国語(Mandarin Chinese, つまり「Chinese」)と大きい差があるので、実際は「language」(言語)でしょう。でも同じ国の中とかだから、「方言」と言われています。

「regional」とは、決まった地方にとったものを表示して、「local」もそういう意味ですが、「my local dialect」と言ったら、今いるところ(東京)という意味がするかもしれないので、「regional」の方がいいと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I cannot get rid of my local accent/ dialect.

  • I have got a strong local accent/ dialect.

  • Speaking in my local dialect.

方言は
〇dialect
〇(regional) accent
と表現されます。
「東京に住んでいるにも関わらず方言が抜けません。」は
I still speak with my local dialect despite of living in Tokyo.で説明できます。
参考になれば幸いです。
Maiko H 英語講師

13

2405

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:2405

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら