世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

マスコミに叩かれて表舞台から引きずり降ろされる、って英語でなんて言うの?

「もし日本なら、彼のような人間はすぐにネットやテレビでマスコミに叩かれ、表舞台から引きずり降ろされる。」といいたいです。 直訳である必要はないので、よく使われれる自然な表現を教えていただけると嬉しいです。
male user icon
takuさん
2022/11/06 06:32
date icon
good icon

1

pv icon

1900

回答
  • If this were in Japan, someone like him would immediately be attacked by the mass media and taken off the stage.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 "If this were in Japan,"=「これが日本であれば、」 "someone like him would immediately be attacked by the mass media"=「彼のような人はすぐマスコミに攻撃される」 "and taken off the stage."=「そして舞台から降ろされるだろう。」 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

1900

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1900

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら