舞台用語で「出る・ハケる」って英語でなんて言うの?

舞台に登場することを「出る」、
舞台から退場することを「はける」
を知りたいです。
default user icon
Mikotoさん
2018/08/09 15:18
date icon
good icon

6

pv icon

5097

回答
  • enter / exit

    play icon

  • come on stage / go off stage

    play icon

ト書きでこう書いています:
「John exits」「Mary enters」
「ジョンがハケる」「メアリーが出る」

ディレクターはそう言うかもしれませんが、観客はこう言います:
「John goes off stage」「Mary comes on stage」

所で、ト書きで時々こう書いてあります:
「John exits stage right」「Mary enters stage left」
「ジョンが舞台右手にハケる」「メアリーが舞台左手から出る」
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • on stage

    play icon

  • off stage

    play icon

「出る」=on stage
「はける」= off stage

例)I want the father to walk off stage here.
ここでお父さん役は歩いてはけてください。

The pumpkin carriage comes on stage now.
ここでカボチャの馬車がでてください。

ぜひ使ってみてください!
Natsuka K 英語講師
good icon

6

pv icon

5097

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5097

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら